Erika Johnson Debeljak: Antifa cona, prevedel Andrej E.Skubic, Založba Modrijan

0
89

 

Založba Modrijan zna vselej poskrbeti za kvalitetne knjige, ki navdušujejo širok krog bralcev.

Tokrat Erika Johson Debeljak, Antifa cona, v prevodu Andreja E. Skubica.

 

Njihove zgodbe so bile otročarije v primerjavi z veličastjem preteklosti. Ali pa se jim je vsaj tako zdelo, dokler niso v jami odkrili trupla, in to sploh ne kakšnega fosila, ne kakkšnih posušenih, okamnelih kosti…

Erika Johson Debeljak je uveljavljena avtorica. Ustvarja v slovenskem in angleškem jeziku.

Iz rodnega San Francisca se je preselila v New York, leta 1993 pa v Slovenijo, v Ljubljano, kjer si je ustvarila družino.

Študirala je kreativno pisanje, francosko književnost, ekonomijo.

Kot pisateljica in kolumnistka je uveljavljena v Sloveniji in Ameriki. Sodeluje s številnimi mediji. In založbami. Prevaja iz slovenščine v angleščino.

Z Antifa cono se žanrsko približuje kriminalki…

Avtorica knjige odkrito spregovori o zahtevni temi, o odraščanju…

Za današnji dan, za bralke in bralce Ventilatorja besed, pa krajši odlomek iz njene najnovejše knjige.

 

Sobota, 17. Junij

Jutro

In bilo je kot nov začetek.

A vendar konec.

Ko je prišel pred njena vrata, se je prek hiš zlivala zelena in zlata svetloba….

»Zdaj bi pa lahko fukala,« je bleknil. Njegov glas je zvenel tako živčno in ranljivo, da ga je komajda prepoznala…

 

Drage bralke, dragi bralci, več si lahko preberete v prihodnjih dneh v Ventilatorju besed www.ventilatorbesed.com

Prijetno literarno branje vam želi Revija Ventilator besed www.ventilatorbesed.com