Diego Ojeda: Moja punca revolucionarka

0
262

Diego Ojeda: Moja punca revolucionarka, naslov izvirnika: Mi chica revolucionario, Zbirka Mentorjeva prevajalnica, mentorica in sourednica Mateja Drobnič, Izdajatelj Javni sklad RS za kulturne dejavnosti – revija Mentor, urednica zbirke Barbara Rigler, Ljubljana, september, 2018

Drage bralke, dragi bralci, s prevodom  v slovenski jezik pesniške zbirke Moja punca revolucionarka Diega Ojede, smo dobili zanimivo sodobno mlado špansko pezijo. V slovenski jezik prevedeni avtor s svojo pesniško

zbirko Moja punca revolucionarka – velja njegova pesniška zbirka Mi chica revolucionario, 2014,še vedno za eno najbolje prodajanih pesniških zbirk v Španiji.

Za uvod pa pesem v pesniško zbirko, misel Fride Kahlo:

Si glagole lahko izmislimo?

Rada bi ti enega povedala: nebesim te,

in moja krila se tako široko razprejo,

da te ljubim v neskončnost.

 

Iz spremne besede oz predgovora Elvire Sastre (prevod: Zala Milič)- izsek:

"Kar koli bi jaz kot Diegova bralka in prijateljica tej predstavitvi še dodala, bi bilo odveč. Želim, da bralec vzame moje besede kot gesto naklonjenosti, ali povedano drugače, odprta vrata v Diegovo dušo. Jaz ga poznam. Zdaj je čas, da ga spoznaš ti."

(Več si lahko preberete v spremni besedi oz. predgovoru Elvire Sastre v prevodu Zale Milič, drage bralke, dragi bralci in veliko pesniških užitkov, hrepenenj.

Knjiga predstavljenega avtorja je nastala zaradi Carlosa Salema na vlaku med Salamanko in Madridom…

Pesem za današnji dan:

Piloti,

zdravniki,

pevci,

arhitekti,

kuharji,

električarji,

boksarji,

pesniki,

javni uslužbenci,

kirurgi,

taksisti,

igralci,

nogometaši,

poslanci,

(…)

 

Vsi smo že jokali zaradi ženske.

(Prevedla Miriam Jereb Batagelj)

Drage bralke, dragi bralci, prijetno pesniško potovanje po pesniški zbirki Diega Ojede: Moja punca revolucionarka, Javni sklad RS za kulturne dejavnosti – Revija Mentor, 2018.