RENATO BARETIĆ, ki ga še pred nekaj leti ni poznalo niti mnogo hrvaških, kaj šele slovenskih bralcev, velja po letu 2003, ko je objavil romaneskni prvenec Osmi poverjenik, za enega najpopularnejših sodobnih hrvaških pisateljev. Osmi poverjenik je v letu po izidu pobral tako rekoč vse pomembne hrvaške literarne nagrade: Vladimir Nazor, August Šenoa, Ivan Goran Kovačič, Ksaver Šandor Gjalski in Kiklop. Knjiga je tudi na Slovenskem požela pravo bralsko obsesijo; v Mladini, denimo, so zapisali, da je »ta knjiga boljša kot vse hrvaške turistične reklame: to je natančno to, kar je Mediteran nekoč bil.«
Zato vas bo tale vest nedvomno navdušila: v zbirki Bralec je izšel prevod Baretićevega zadnjega, tretjega romana HOTEL GRAND (2008). Zanj je mojstrsko poskrbela Đurđa Strsoglavec.
Hotel Grand je zgodba o odraščanju v družini, ki se med vojno po razpadu Jugoslavije nekje v Dalmaciji preživlja z vodenjem javne hiše. O tem piše nekdo, ki se z imenom Condoleezo periodično oglaša na literarnem blogu, ki ga piše Julio. Condoleezo si želi komentarjev glede obrtniške izvedbe, ker pa gre za blog, dobi tudi vse kaj drugega …
Prevod je finančno podprla Izvajalska agencija za izobraževanje, avdiovizualno področje in kulturo – Program kultura.
Avtor bo v začetku marca obiskal Slovenijo. Skupaj s prevajalko Đurđo Strsoglavec bosta predstavila knjigo v Modrijanovi knjigarni. Avtor in prevajalka sta, ob predhodnem dogovoru z založbo, na voljo za intervju.