Drage bralke, dragi bralci? Kaj vam pomeni ljubezenska poezija? Jo berete? Ustvarjate? Lahko nam pišete na: vladka@ventilatorbesed.com
Za današnji dan pa pesem Uspavanka, ki jo je ustvaril Rainer Maria Rilke, prevedel pa Kajetan Kovič (Rainer Maria Rilke, Zbirka: Lirika, Založba Mladinska knjiga)
Rainer Maria Rilke: Uspavanka
Boš nekoč, če te zgubim,
v tujini noči mogla spati,
ne da se kot lipa nadte
nagnem in zašelestim?
Ne da svoj samotni glas
kot oči na tvoje roke,
tvoje prsi, tvoje boke
položim, na tvoj obraz.
Ne da te na robu sna
skrijem in pustim te samo
kakor velik vrt z omamo
iz melis in badjana.