Spoštovani,
pravkar je v Modrijanovi zbirki Bralec izšel roman flamskega pisatelja Jeroena Olyslaegersa Mi.
V zbirki Bralec smo tako dobili številko 45. Je prvi roman v zbirki, ki je preveden iz nizozemščine oz. flamščine, in delo z najkrajšim naslovom, kar smo jih objavili doslej: Mi. Zato pa se boste morali pošteno potruditi za pravilno izgovarjavo avtorjevega imena. Štiriinštiridesetletni flamski pisatelj Jeroen Olyslaegers je novo pisateljsko ime na slovenskem knjižnem trgu, pri založbi Modrijan pa že tretji Flamec (po Hugu Clausu in Koenu Peetersu), čigar delo smo objavili v prevodu Mateje Seliškar Kenda.
V popularnem belgijskem tedniku HUMO so o avtorju in romanu Mi zapisali: »Po slogu, vsebinah in pripovedni moči je Olyslaegers pravi nezakonski sin velikega Huga Clausa. Mi je dar obema, tako nizozemski kakor flamski književnosti.« Dodajmo še, da so pravice za film že odkupljene.