Program Kultura (2007–2013), rezultati razpisa za prevodne projekte za leto 2010

0
211

Program Kultura (2007–2013)

Rezultati razpisa za prevodne projekte za leto 2010

 

Slovenske založbe ponovno izjemno uspešne!

 

V okviru razpisa za projekte literarnega prevajanja za leto 2010 je bilo uspešnih kar deset slovenskih založb. Pridobile so podporo EU, s katero bodo prevajale 68 leposlovnih del evropskih avtorjev. Poleg tega bodo tri tuje založbe dela treh slovenskih avtorjev prevedle v bolgarščino, srbščino in španščino.

 

Slovenijana razpisu zopet beleži izjemen uspeh, saj tako po številu knjig (68), ki so prejele podporo EU, kot po številu uspešnih založb (10) zaseda prvo mesto! Sledijo ji Madžarska (9 projektov / 55 knjig) ter Bolgarija (9 projektov / 44 knjig). Slovenske založbe bodo prevajale več kot 13 odstotkov vseh sofinanciranih knjig. Finančna podpora EU, ki so jo prejele vse slovenske založbe skupaj, znaša 314.414,95 eur.

 

V okviru letošnjega razpisa je bilo sicer izbranih kar 107 projektov (503 knjige), kar je 20 projektov več kot na lanskem razpisu. Program Kultura bo tako omogočil prevajanje 472 različnih del (23 del se bo prevajalo celo v več jezikov) 404 različnih evropskih avtorjev med njimi največ angleško govorečih, sledijo francoski, nemški, italijanski in španski avtorji.

Iz slovenščine bo prevedenih 5 knjig oz. 4 avtorji in sicer: Aleš Šteger (Včasih je januar sredi poletja) in Jurij Hudolin (Objestnost) v makedonščino, v češčino pa Kersnikov nagrajenec Goran Vojnović z romanom Čefurji raus. V tuj jezik bo tokrat prevajala tudi slovenska založba: Književno društvo Hiša poezije bo prevedla dve deli pesnika Ivana Dobnika in sicer zbirko Voda puščave v češčino ter Zapise z drevesnih lističev v nemščino.

 

Več: Kulturna stična točka v Sloveniji / SCCA-Ljubljana (http://www.ccp.si/izpis.php?id=870)